English-Thai Dictionary
week, weeks อาทิตย์ /aa·tít/ *อาทิตย์ also means Sun, and, Sunday
*Note: อาทิตย์ is also a Thai given name (male) "Arthit"
■ สัปดาห์ /sàp·daa/ week, weeks (formal)
weekday
■ วันธรรมดา /wan tam·ma'daa/ a normal day, regular day (weekday)
■ วันทำงาน /wan tam·ngaan/ workday, work day, working days [clf. วัน /wan/]
weekend เสาร์อาทิตย์ /sǎo aa·tít/ Saturday-Sunday
■ สุดสัปดาห์ /sòotˢ sàp·daa/ weekend; end of the week (formal)
weekly ประจำสัปดาห์ /bpra'jam sàp·daa/
■ รายสัปดาห์ /raai sàp·daa/ weekly; scheduled, issued or published weekly
■ ต่อสัปดาห์ /dtàw sàp·daa/ per week, weekly
■ ทุกสัปดาห์ /tóokˢ sàp·daa/ every week
■ อาทิตย์ละครั้ง /aa·tít la'kráng/ once a week; weekly
weep
■ ร้องไห้ /ráwng hâai*/ to cry
■ สะอื้น /sà: êun/ to sob
■ ร่ำไห้ /râm hâi/ to sob, weep, wail (formal)
weevil มอด /mâwt/ [clf. ตัว /dtua/]
■ ด้วง /dûang/ the name for certain beetles, weevils, and grubs *full ตัวด้วง /dtua dûang/ [clf. ตัว /dtua/]
weigh (vt.) ชั่ง /châng/ to measure weight *full ชั่งน้ำหนัก /châng nám·nàk/
weigh (vi.) หนัก /nàk/ have weight; be heavy *var. มีน้ำหนัก /mee nám·nàk/
Example: (it) weighs _x_ kilograms หนัก ___ กิโลกรัม *◊ /nàk ___ gi'loh·gram/
weigh anchor (nautical) ถอนสมอ /tǎwn sa'mǎw/ to raise anchor
weigh down ถ่วง /tùang/ to be a drag
weight น้ำหนัก /nám nàk/
■ น้ำหนักตัว /nám·nàk dtua/ body weight
weight loss น้ำหนักลด /nám·nàk lót/
■ ลดน้ำหนัก /lót nám·nàk/ to lose weight
■ น้ำหนักลดอย่างรวดเร็ว /nám·nàk lót yàang rûat reo/ rapid weight loss
weightless ไร้น้ำหนัก /rái nám·nàk/
■ เบาหวิว /bao wǐew/ to be or feel very light or weightless
weightlifter นักยกน้ำหนัก /nák yók nám·nàk/ [person คน /kon/]
weightlifting ยกน้ำหนัก /yók nám·nàk/
weights (1) ตุ้มน้ำหนัก /dtôomˢ nám·nàk/ calibrated units used in balancing scales [clf. อัน /an/]
weights (2) แผ่นน้ำหนัก /pàenˢ* nám·nàk/ plates used with barbells and dumbbells
weir ฝาย /fǎai/ a low dam built across a river [clf. ฝาย /fǎai/]
weird แปลก /bplàek/ strange, odd, curious *redup. แปลก ๆ /bplàekˢ~bplàek/
■ ประหลาด /bpra'làat/ strange, weird, peculiar, odd, bizarre *var. แปลกประหลาด /bplàek bpra'làat/
■ พิสดาร /pít·sa'daan/ strange, peculiar, queer, unusual • extraordinary
■ พิลึก /pí·léukˢ/ bizarre, crazy, wild, fantastic, freaky, grotesque
■ หลุดโลก /lòotˢ lôhk/ eccentric, quirky; outlandish (slang)
weirdo คนแปลก /kon bplàek/ [person คน /kon/]
■ คนประหลาด /kon bpra'làat/ weirdo, eccentric, freak [person คน /kon/]
welcome (v.) ต้อนรับ /dtâwn ráp/
■ รับแขก /ráp kàek/ to receive, welcome or entertain guests/visitors
■ ปฏิสันถาร /bpà·dtì·sǎn·tǎan/ to receive, welcome, greet (eleg.) • to roll out the red carpet
Welcome! ยินดีต้อนรับ /yin·dee dtâwn·ráp/
welcoming party งานเลี้ยงต้อนรับ /ngaan líang dtâwn·ráp/ reception
weld เชื่อม /chêuam/
welder ช่างเชื่อม /châng* chêuam/ [person คน /kon/]
welding การเชื่อม /gaan chêuam/
welfare สวัสดิภาพ /sa'wàt·dì·pâap/ safety, security, well-bring
■ สังคมสงเคราะห์ /sǎng·kom sǒng·kráu:/ social welfare, social work
welfare benefits สวัสดิการ /sa'wàt·dì·gaan/
well (1) ดี /dee/ good *redup. ดี ๆ /deeˢ~dee/
■ อย่างดี /yàang dee/ good, of good quality; well; in a good way
■ ด้วยดี /dûay dee/ without a fuss, without trouble; easily; well
well (2) สบายดี /sa'baai dee/ feeling fine; feeling well
well (3) บ่อ /bàw/ a shaft sunk into the ground (to obtain water, oil, gas, etc.) [clf. บ่อ /bàw/]
■ บ่อน้ำ /bàw náam*/ a water well [clf. บ่อ /bàw/]
■ บ่อน้ำบาดาล /bàw náam* baa·daan/ an artesian well [clf. บ่อ /bàw/]
■ บ่อน้ำมัน /bàw nám·man/ an oil well [clf. บ่อ /bàw/]
well-behaved เรียบร้อย /rîap ráwy/ gracious, well-mannered
■ สุภาพ /sù·pâap/ polite, courteous; gentle, modest *Note: สุภาพ is also a Thai given name (male or female) "Suphap"
well-being ความสุขสบาย /kwaam sòokˢ sa'baai/
■ สวัสดิภาพ /sa'wàt·dì·pâap/ safety, security, welfare
■ ความอยู่ดีกินดี /kwaam yùu dee gin dee/ prosperity, well-being, welfare
well-done (cooking) สุก ๆ /sòokˢ~sòokˢ/ cooked well done; e.g., a steak
Well done! เก่ง /gèng*/ Good job! *var. เก่งมาก /gèng* mâak/
■ ทำได้ดี /tam dâi dee/ Done well! Well done!
well-endowed ~ having plentiful supplies of a resource
■ สะบึม /sa'beumˢ/ well-endowed ~ having large breasts or a sexy/curvy body (slang)
well-groomed แต่งตัวเรียบร้อยดี /dtàengˢ* dtua rîap·ráwy dee/ clean and tidy, and well dressed
well-known เลื่องลือ /lêuang leu/ widely known *var. เลื่องลือระบือไกล /lêuang leu ra'beu glai/
■ ดัง /dang/ famous *var. ชื่อดัง /chêu dang/
■ มีชื่อเสียง /mee chêu sǐang/ well-known, famous, renowned *var. มีชื่อ /mee chêu/
well-mannered มีมารยาท /mee maa·rá'yâat/ to have manners
■ เรียบร้อย /rîap ráwy/ is gracious, well-mannered, polite, neat
■ มืออ่อน /meu àwn/ well-mannered, respectful; submissive; humble; reverent
■ สุภาพ /sù·pâap/ polite, courteous; gentle, modest *Note: สุภาพ is also a Thai given name (male or female) "Suphap"
well-meaning, well-meant เจตนาดี /jèht·dta'naa dee/ well-intentioned
■ หวังดี /wǎng dee/ to mean well (to have good wishes or intentions)
well-off อยู่ดีกินดี /yùu dee gin dee/ to live well, enjoy the good life
■ รวย /ruay/ wealthy, rich; well-off *var. ร่ำรวย /râm ruay/
■ มั่งคั่ง /mâng·kâng/ rich, wealthy, affluent, prosperous (formal)
well up (with emotion) คลอ /klaw/
■ น้ำตาคลอ /nám·dtaa klaw/ teary, tearful; to well up with tears
■ เอ่อ /ə̀ə/ to well up (with tears)
well water น้ำบาดาล /náam* baa·daan/
went *past simple of "go" *see "go"
"wer" เว่อร์ ◊ /wə̂ə[r]/ *from the word "over" extreme; overboard, over-the-top, exaggerated *this is an example of a pseudo-loanword
■ พูดเวอร์ *◊ /pûut wə̂ə[r]*/ to exaggerate (in speech) (spoken)
■ ฟินเว่อร์ ◊ /fin wə̂ə[r]/ (extremely) awesome, wonderful, great fun *this is an example of a pseudo-loanword
were, was *past simple tense of "is"/"are" *see "be"
werewolf มนุษย์หมาป่า /ma'nóotˢ mǎa·bpàa/ [clf. ตน /dton/]
west, western ตะวันตก /dta'wan dtòk/
■ ทิศตะวันตก /tít dta'wan·dtòk/ west (direction, compass heading)
western ตะวันตก /dta'wan dtòk/
■ ทางตะวันตก /taang dta'wan·dtòk/ western, westerly; the way west
Western (culture, influence) สากล /sǎa·gon/ world, international, Occidental; widely adopted, accepted or practiced internationally
*Note: สากล is also a Thai given name (male or female) "Sakon"
Western music เพลงสากล /plehng sǎa·gon/ Western song, modern music [song/track เพลง /plehng/ | genre แนว /naew/]
Western style แบบสากล /bàep sǎa·gon/ international styles, customs • modern
○ "farang" style แบบฝรั่ง /bàep fa'ràng/ like foreigners (do)
Western Thailand (region) ภาคตะวันตก /pâak dta'wan·dtòk/
Westerner ชาวตะวันตก /chaao dta'wan·dtòk/ *synonym: คนตะวันตก /kon dta'wan·dtòk/ [person คน /kon/]
○ "farang" ฝรั่ง /fa'ràng/ [person คน /kon/] a westerner; Caucasian *ฝรั่ง also means "guava" (fruit)
*Note: Farang [ฝรั่ง /fà'ràng] is the common term used for Caucasians and non-Asian foreigners, especially Westerners.
westernize # to adopt the cultural, economic, or political systems of Europe and North America [BrE: westernise] #No Thai equivalent
wet เปียก /bpìak/
■ เปียกปอน /bpìak bpawn/ soaking wet
■ ชุ่ม /chôomˢ/ soaked, drenched *var. ชุ่มชื้น /chôomˢ chéun/ *Note: ชุ่ม is also a Thai given name or nickname "Choom"
wet nurse แม่นม /mâe nom/ [person คน /kon/]
wet season หน้าฝน /nâa fǒn/ the rainy season
■ ฤดูฝน /réuˢ·duu fǒn/ rainy season, wet season (formal) [clf. ฤดู /réuˢ·duu/]
wet the bed ฉี่รดที่นอน /chèe rót têe·nawn/ bedwetting
■ ปัสสาวะรดที่นอน /bpàt·sǎa·wá: rót têe·nawn/ bedwetting, urination while asleep (formal)
wetland, wetlands พื้นที่ชุ่มน้ำ /péun·têe chôomˢ náam*/ land area that is saturated with water
■ ชายเลน /chaai lehn/ marsh, marshlands, wetlands, bog
■ บึง /beungˢ/ swamp, glade [clf. บึง /beungˢ/ | place แห่ง /hàengˢ*/]
■ ที่ราบลุ่ม /têe râap lôomˢ/ lowland, lowlands; low plains; basin *var. ที่ลุ่ม /têe lôomˢ/
whack
■ หวด /hùat/ to strike forcefully; e.g., to whack a tennis ball
■ ฟาด /fâat/ to strike, whack, bat, thrash; to swing at or swipe at; e.g., with a bat, racquet, whip, elephant trunk, etc.
■ ตี /dtee/ to hit, strike
whale วาฬ /waan/ *full ปลาวาฬ /bplaa waan/ [clf. ตัว /dtua/ | pod/herd ฝูง /fǔung/]
○ blue whale วาฬสีน้ำเงิน /waan sěe nám·ngən*/
○ sperm whale วาฬสเปิร์ม *◊ /waan sa'bpəə[r]m/
○ humpback whale วาฬหลังค่อม /waan lǎng kâwm/
○ killer whale วาฬเพชฌฆาต /waan pét·chá'kâat/
wharf
■ ท่าเรือ /tâa reua/ dock, pier, jetty, wharf, landing *var. ท่าเทียบเรือ /tâa tîap reua/ [clf. ท่า /tâa/ | place แห่ง /hàengˢ*/] *ท่าเรือ also means harbor, port, seaport
■ สะพานเทียบเรือ /sa'paan tîap reua/ pier (boat pier) [clf. สะพาน /sa'paan/ | place แห่ง /hàengˢ*/]
what (1) อะไร /a'rai/ (det.)
■ มันคืออะไร /man keu a'rai/ What is it? ~ lit. "It is what?"
what (2) อย่างไร /yàang rai/ how; in what way? *var. ยังไง /yang ngai/
■ ทำยังไง /tam yang·ngai/ what to do? how to do? (spoken) *var. จะทำยังไง /jà tam yang·ngai/
What? อะไร /a'rai/
■ อะไรนะ /a'rai ná/ Huh? What did you say? What was that (you said)?
■ อะไรวะ /a'rai wá:/ What was that? What do you want? (impolite) ~ implies annoyance
■ อะไรกัน /a'rai gan/ What the heck (is this) ?! *var. อะไรกันนี่ /a'rai gan nêe/
■ อะไรเนี่ย /a'rai nîa/ What the heck?! What the heck is this?! (expressing surprise or dismay)
What a pity! (1) น่าสงสาร /nâa sǒng·sǎan/ It's pitiful! (expressing sympathy)
What a pity! (2) น่าเสียดาย /nâa sǐa·daai/ What a shame! • Too bad. (lamenting, expressing regret) *var. เสียดาย /sǐa·daai/
What a shame! น่าเสียดาย /nâa sǐa·daai/ What a pity! • Too bad. (lamenting, expressing regret) *var. เสียดาย /sǐa·daai/
What about you? แล้วคุณล่ะ /láew koonˢ là*/ And you? How about you?
What are you doing? ทำอะไรอยู่ /tam a'rai yùu/ What are you up to?
What are you going to do? จะทำอะไร /jà tam a'rai/
■ จะทำยังไง /jà tam yang·ngai/ What to do? (How to proceed?) What are you going to do?
What day? วันไหน /wan nǎi/ Which day or date?
■ วันที่เท่าไหร่ /wan têe tâo·rài/ What day? (calendar date) *var. วันที่เท่าไร /wan têe tâo·rài*/
■ วันอะไร /wan a'rai/ What day are you/we talking about?
What day is it? วันนี้วันที่เท่าไหร่ /wan née wan têe tâo·rài/ What is the date today?
■ วันนี้วันอะไร /wan née wan a'rai/ What day is today?, What is today's date?
What did you say? อะไรนะ /a'rai ná/ What was that?
■ พูดใหม่ซิ /pûut mài sí/ Say that again! (Please repeat what you said.)
■ พูดอีกครั้งได้ไหม /pûut èek kráng dâi·mái*/ Can you repeat what you said?
What do you do? (for work?) ทำงานอะไร /tam·ngaan a'rai/
What do you mean? หมายความว่าอย่างไร /mǎai·kwaam wâa yàang·rai/ What do you mean to say? *var. หมายความว่ายังไง /mǎai·kwaam wâa yang·ngai/
■ หมายความว่าอะไร /mǎai·kwaam wâa a'rai/ What is the meaning? (of this/that) • What does it mean?
What happened? เกิดอะไรขึ้น /gə̀ət a'rai kêunˢ/
What if ___ ? สมมุติว่า ... /sǒm·móotˢ wâa .../ Suppose that ...; Let's say that ...
What is ___ like? เป็นไงบ้าง /bpen ngai bâang/ How is ___? ~ syntax: subject + เป็นไงบ้าง
What is it? มันคืออะไร /man keu a'rai/ ~ lit. "It is what?"
What is that? นั่นอะไร /nân a'rai/ *var. นั่นคืออะไร /nân keu a'rai/
■ คืออะไรเหรอ /keu a'rai rə̌ə/ What is that?
What is the meaning? (of this/that) หมายความว่าอย่างไร /mǎai·kwaam wâa yàang·rai/ How do I take the meaning? *var. (spoken) หมายความว่ายังไง /mǎai·kwaam wâa yang·ngai/
■ หมายความว่าอะไร /mǎai·kwaam wâa a'rai/ What is the meaning? (of this/that) • What does it mean?
What is this? นี่คืออะไร /nêe keu a'rai/ *var. นี่อะไร /nêe a'rai/
■ นี่ อะไรเอ่ย /nêe a'rai ə̀əy/ What do you suppose this is? (rhetorical) *may be used when speaking to children or presenting a riddle
What kind? แบบไหน /bàep nǎi/ what type?
■ ชนิดไหน /cha'nít nǎi/ what type?, what category?; what kind? (formal) *var. ชนิดใด /cha'nít dai/
■ ประเภทไหน /bpra'pêht nǎi/ what type?, what category?; what kind? (formal) *synonym: ประเภทใด /bpra'pêht dai/
What's going on? ทำอะไรอยู่ /tam a'rai yùu/ What are you doing?
What's happening? เป็นยังไงบ้าง /bpen yang·ngai bâang/ How's it going? How are things? • What's up? *var. เป็นไงบ้าง /bpen ngai bâang/
What's new? มีอะไรใหม่ /mee a'rai mài/
What's the matter? เป็นอะไร /bpen a'rai/ What is wrong?
What's up? เป็นยังไงบ้าง /bpen yang·ngai bâang/ How's it going? How are things? • What's up? *var. เป็นไงบ้าง /bpen ngai bâang/
■ ว่าไง /wâa ngai/ What do you say? • What's up?
What's wrong? เป็นอะไร /bpen a'rai/ What's the matter?
What's your name? ชื่ออะไร /chêu a'rai/ *full คุณชื่ออะไร /koonˢ chêu a'rai/
What should I do? ทำยังไงดี /tam yang·ngai dee/ What can I do? ~ lit. "How to do?"
What time? กี่โมง /gèe mohng/ At what time? (o'clock)
What time is it? กี่โมงแล้ว /gèe mohng láew/ *var. ตอนนี้กี่โมงแล้ว /dtawn gèe mohng láew/
whatever อย่างไรก็ได้ /yàang·rai gâu·dâai*/ in whichever way or means *var. ยังไงก็ได้ /yang·ngai gâu·dâai*/
■ อะไรก็ตาม /a'rai gâu·dtaam/ whatsoever, whatever; anything
Whatever! อะไรก็ได้ /a'rai gâu·dâai*/ Anything is fine, agreeable, okay.
■ ได้หมด /dâi mòt/ all, any, the whole "shebang" ~ any or all of what is considered or spoken about
■ อะไรก็แล้วแต่ /a'rai gâu·láew·dtàe/ Whatever! It depends.
whatsoever ไม่ว่าอะไรก็ตาม /mâi wâa a'rai gâu·dtaam/
■ แต่ประการใด /dtàe bpra'gaan dai/ whatsoever; at all, of any kind, of any way
wheat สาลี /sǎa·lee/ *full ข้าวสาลี /kâao sǎa·lee/
wheat flour แป้งสาลี /bpâeng sǎa·lee/
wheel, wheels ล้อ /láw/ [clf. ล้อ /láw/]
■ ล้อรถ /láw rót/ wheels of a car or truck [clf. ล้อ /láw/]
■ ล้อเลื่อน /láw lêuan/ caster, casters (roller wheels for furniture or carts) *full ลูกล้อเลื่อน /lûuk láw lêuan/ [clf. ล้อ /láw/]
wheel bearing, wheel bearings ลูกปืนล้อ /lûuk bpeun láw/ wheel ball bearings [clf. ลูก /lûuk/]
wheel clamp (wheel lock) ล็อคล้อ *◊ /láukˢ láw/ police parking boot
wheelbarrow รถเข็นล้อเดียว /rót·kěn láw diow/ [clf. คัน /kan/]
wheelchair รถเข็น /rót kěn/ [clf. คัน /kan/]
■ รถเข็นคนพิการ /rót·kěn kon pí·gaan/ wheelchair for handicapped or disabled persons [clf. คัน /kan/]
■ รถเข็นคนป่วย /rót·kěn kon bpùay/ patient wheelchair; hospital wheelchair [clf. คัน /kan/]
when (1) เมื่อ /mêua/ at or during a time refering to (1) the past, or (2) an expected or conditional event or situation *เมื่อ is a classifier for times and is used to construct temporal words that answer the question "when?", such as, yesterday, a moment ago, last year, before (previously), etc.
○ when the time comes เมื่อถึงเวลา /mêua těungˢ weh·laa/
when (2) เวลา /weh·laa/ when, whenever, while *เวลา also means "time" in general
when (3) ตอน /dtawn/ when (at a specific point or a period of time) *ตอน is a classifier for segments or parts (of time or space) and is used to construct temporal words that specify a relative time, such as, morning, evening, at first, conclusion (time), etc.
■ ตอนที่ ... /dtawn têe/ when ..., while ...
when (4) พอ /paw/ just when ...; just as …; upon ...; as soon as ... *usage พอ ... ก็ ... /paw ... gâw* .../ *พอ also means "enough"
■ พอถึง ... /paw těungˢ .../ when I arrive, ...; upon arrival,...
When? เมื่อไหร่ /mêua·rài/ *var. เมื่อไร /mêua rai/ or /mêua·rài*/
■ ตั้งแต่เมื่อไหร่ /dtâng·dtàe mêua·rài/ Since when …? *var. ตั้งแต่เมื่อไร /dtâng dtàe mêua·rài*/
■ ตอนไหน /dtawn nǎi/ At what point in time or part of the day? (spoken) • When?
■ กี่โมง /gèe mohng/ At what time? (o'clock)
■ วันไหน /wan nǎi/ What day? (day of the week)
■ วันที่เท่าไหร่ /wan têe tâo·rài/ What day? (calendar date) *var. วันที่เท่าไร /wan têe tâo·rài*/
whenever (1) เมื่อไหร่ก็ตาม /mêua·rài gâu·dtaam/ anytime *emphasizes lack of specificity of when *var. เมื่อไรก็ตาม /mêua·rài* gâu·dtaam/
■ เมื่อไหร่ก็ได้ /mêua·rài gâu·dâai*/ anytime (is fine/agreeable); whenever (spoken) *var. เมื่อไรก็ได้ /mêua·rài* gâu·dâai*/
whenever (2) เวลา /weh·laa/ the times when • seemingly every time
■ เมื่อใด /mêua dai/ whenever, when (formal)
Where?, Where is? ที่ไหน /têe nǎi/ *short ไหน /nǎi/
■ ตรงไหน /dtrong nǎi/ (is) where exactly?
○ Where is ___? ___ อยู่ที่ไหน /___ yùu têe·nǎi/ *var. ___ อยู่ไหน /___ yùu nǎi/
○ Where are you going? ไปไหน /bpai nǎi/ *var. จะไปไหน /jà bpai nǎi/
○ Where do you live? บ้านอยู่ไหน /bâan yùu nǎi/
○ Where have you been? ไปไหนมา /bpai nǎi maa/ ~ also functions as a general greeting
○ Where is the bathroom? ห้องน้ำอยู่ที่ไหน /hâungˢ*·náam* yùu têe·nǎi/ *var. ห้องน้ำอยู่ไหน /hâungˢ*·náam* yùu nǎi/
○ Where is the toilet? ห้องน้ำอยู่ที่ไหน /hâungˢ*·náam* yùu têe·nǎi/ *var. ห้องน้ำอยู่ไหน /hâungˢ*·náam* yùu nǎi/
whereas ~ in contrast or comparison with the fact that
■ ในทางตรงกันข้าม /nai taang dtrong·gan kâam/ on the contrary, ...
wherever ที่ไหนก็ตาม /têe·nǎi gâu·dtaam/
■ ที่ไหนก็ได้ /têe·nǎi gâu·dâai*/ wherever; anyplace is good
■ ไม่ว่าที่ใด /mâi wâa têe dai/ wherever; where does not matter
whether (conj.)
■ ว่า ... หรือ /wâa ... rěu/ whether ... or … *usage ว่าจะ___หรือ /wâa jà ... rěu/
■ หรือว่า ... /rěu wâa .../ or (the alternative), whichever is the case
whetstone (for honing/sharpening) หินลับมีด /hǐn láp mêet/ [clf. ก้อน /gâwn/]
Whew! (expressing relief)
■ เฮ้อ /hə́ə/ an exclamation or sigh expressing relief, dissatisfaction, boredom or exhaustion
which (rel. pron.) ที่ /têe/
■ ซึ่ง /sêungˢ/ that, which (rel. pron.) (formal)
■ ที่จะ ... /têe jà .../ that will, who will, which will
Which? (interrog.) ไหน /nǎi/ ~ syntax: classifier + ไหน
■ ใด /dai/ what, which? (formal) ~ syntax: subject + ใด
Which one?
■ อันไหน /an nǎi/ Which one? (of these things) *used when "อัน" /an/ is an appropriate classifier
■ ข้อไหน /kâw nǎi/ Which one? (of items, answers, definitions, etc.) *var. ข้อใด /kâw dai/
■ คนไหน /kon nǎi/ Which person?, Who?
■ อะไร /a'rai/ which, what (out of a possible array to consider or choose)
Which way? ทางไหน /taang nǎi/
whichever ใด ๆ /dai~dai/ all things, everything
whiff ได้กลิ่น /dâi glìn/ to get a whiff of; detect a smell
while (conj.) ขณะที่ /ka'nà: têe/ when, as *usage ในขณะที่ /nai ka'nà: têe/
■ ระหว่างที่ /ra'wàang têe/ while, in the interim
■ เวลา /weh·laa/ when, whenever, while *เวลา also means "time"
while (n.)
■ ครู่ /krûu/ a while, a moment *var. ชั่วครู่ /chûa krûu/
■ ชั่วขณะ /chûa ka'nà:/ a while, a moment
■ พักหนึ่ง /pák nèungˢ/ (for) a short while, (for) a moment
whim # a sudden desire or change of mind, especially one that is unusual or unexplained #No Thai equivalent
whimper (like a dog) ครางหงิง ๆ /kraang ngǐng~ngǐng/
■ เอ๋ง /ěhng/ the sound of a dog yelping or whimpering *redup. เอ๋ง ๆ /ěhngˢ~ěhng/
whimsical ~ playfully quaint or fanciful • unpredictable, capricious
■ เล่น ๆ /lên~lên*/ playfully • not serious at all, frivolous
whine
■ บ่น /bòn/ to gripe, complain, whine about (things)
■ งอแง /ngaw ngae/ to whine, make a fuss; pout, complain (as small children do)
■ ครวญคราง /kruan kraang/ to groan, moan • to lament, whine *var. ร้องครวญคราง /ráwng kruan kraang/
whiner ขี้บ่น /kêe bòn/ complainer
■ คนขี้วีน *◊ /kon kêe·ween/ a whiner (slang) [person คน /kon/]
whiny ขี้วีน *◊ /kêe ween/ given to whining and petty gripes
whip (n.) แส้ /sâe/ [clf. อัน /an/ | เส้น /sên*/]
whip (v.) ลงแส้ /long sâe/ beat with a whip ~ to "lower the whip"
■ เฆี่ยน /kîan/ to beat, strap, whip, thrash
■ โบย 话 /boy/ to lash, flog, beat, whip (formal)
whipped cream วิปครีม ◊ /wíp kreem/
whirl วน /won/ circulate, revolve
whirlpool น้ำวน /nám won/ *synonym: วังวน /wang·won/
whirlwind ลมบ้าหมู /lom·bâa·mǔu/ dust devil, willy-willy
■ ลมหมุน /lom mǒonˢ/ a whirlwind, cyclone, twister
whisker, whiskers หนวด /nùat/ *หนวด also means "moustache"
■ เครา /krao/ beard *var. หนวดเครา /nùat krao/
whisky, whiskey วิสกี้ ◊ /wís·gêe/ or /wít·sa'gêe/ *full เหล้าวิสกี้ *◊ /lâo wít·sa'gêe/
■ สก๊อตช์วิสกี้ ◊ /sa'gáut[ch] wít·sa'gêe/ Scotch whisky *var. วิสกี้สก็อต ◊ /wít·sa'gêe sa'gáutˢ/
■ สุรา /sù·raa/ liquor, alcohol, spirits (formal)
■ เหล้าขาว /lâo kǎao/ Thai rice whisky, Thai rice vodka ~ lit. "white liquor"
whisky and soda วิสกี้โซดา ◊ /wít·sa'gêe soh·daa/
whisper กระซิบ /gra'síp/
■ ซุบซิบ /sóopˢ síp/ to talk in whispers • to gossip, whisper about
whistle (v.) ผิวปาก /pǐew bpàak/ to use the lips to whistle
whistle, whistling (1) หวีด /wèet/ the sound of blowing a whistle
whistle (n.) นกหวีด /nók wèet/ a whistling device [clf. อัน /an/]
■ เป่านกหวีด /bpào nók·wèet/ to blow a whistle
whistle, whistling (2) หวูด /wùut/ the sound of a steam whistle; a train whistle
whistle-blower ผู้แจ้งเบาะแส *话 /pûu jâeng bàu: sǎe/ informant [person คน /kon/]
■ ผู้แฉข้อมูล *话 /pûu chǎe kâw·muun/ whistle-blower (informant) [person คน /kon/]
white ขาว /kǎao/ *full สีขาว /sěe kǎao/
*Note: ขาว is also a common Thai nickname "Khaow"
white elephant (auspicious) ช้างเผือก /cháang pèuak/ [(tame) เชือก /chêuak/ | (wild) ตัว /dtua/]
white gold ทองคำขาว /tawng·kam kǎao/ platinum, platinum alloy
white-haired ผมขาว /pǒm kǎao/
■ ผมหงอก /pǒm ngàwk/ gray hair, grey hair; gray-haired
white of the eye ตาขาว /dtaa kǎao/
white-skinned ผิวขาว /pǐew kǎao/ light complexion
white water กระแสน้ำเชี่ยว /gra'sǎe náam* chîow/ turbulent water formed in rapids
white water rafting ล่องแก่ง /lâungˢ* gàengˢ*/
white wine ไวน์ขาว *◊ /waai[n]* kǎao/
whiteboard กระดานขาว /gra'daan kǎao/ [clf. แผ่น /pàenˢ*/]
■ ไวท์บอร์ด ◊ /wái[t]* bàw[r]t/ whiteboard [clf. แผ่น /pàenˢ*/]
whitelist (n.) บัญชีขาว /ban·chee kǎao/
■ ไวท์ลิสต์ ◊ /wái[t]* lís[t]/ whitelist (an access control allow/permit list)
whiten ทำให้ขาว /tam hâi kǎao/
whiteout, white-out น้ำยาลบคำผิด /nám·yaa lóp kam·pìt/ correcting fluid
○ Liquid Paper ลิควิดเปเปอร์ ◊ /lík·wít bpeh·bpə̂ə[r]*/ brand of correction fluid *var. ลิควิด ◊ /lík·wít/
whitewash ฟอกขาว /fâwk kǎao/
whittle ถาก /tàak/ shave or scrape off
whiz by
■ วูบ /wûup/ to come and go suddenly/instantly, to flash by, whiz by
Who? ใคร /krai/
■ คนไหน /kon nǎi/ who?; which person?
who, whom (pronoun) ใคร /krai/
■ คนไหน /kon nǎi/ which person
■ ผู้ใด /pûu dai/ who, whom; any person; anybody who … (eleg.)
who (rel. pron.) ที่ /têe/ *var. คนที่ … /kon têe/
■ ซึ่ง /sêungˢ/ who, the person who (formal) *var. ผู้ซึ่ง … /pûu sêungˢ/
■ ที่จะ ... /têe jà .../ that will, who will, which will
Who cares? (rhetorical) ใครจะไปสน /krai jà bpai sǒn/ ~ implies no one cares
Who cares if ... !? ... ก็ช่าง /... gâu·châng*/ ~ implies concern should be abandoned
Who is calling? (on the telephone) ใครโทรมา /krai toh maa/
Who is that? นั่นใคร /nân krai/ *var. นั่นใครน่ะ /nân krai nâ/
Who is this? นี่ใคร /nêe krai/
Who knows? (rhetorical) ใครจะไปรู้ /krai jà bpai rúu/ ~ implies uncertainty or impossibility to answer
Who's there? นั่นใคร /nân krai/ *var. นั่นใครน่ะ /nân krai nâ/
Whoa! (1) an exclamation used to express great surprise, amazement, or alarm
■ โอ้โห /ôh hǒh/ Wow! Whoa! (used to express being surprised by an impressive action or talent)
Whoa! (2) # imperative exclamation used to command a horse to stop or to urge a person to stop whatever they are doing or saying #No Thai equivalent
whoever ใครก็ตาม /krai gâu·dtaam/ anyone, anybody
■ ผู้ใด /pûu dai/ any person; anybody who … (eleg.)
whole ทั้ง /táng/ all, all of, entire *var. ทั้งหมด /táng·mòt/
■ ทั้งปวง /táng bpuang/ whole, entire; collectively, en masse (formal) *used for things
■ บรรดา /ban·daa/ all of, the whole, the entire; e.g., referring to a group or class of people (formal)
■ ครบ /króp/ complete, entire, whole *var. ครบถ้วน /króp tûan/
■ ทั่ว /tûa/ all over, throughout, entire; e.g., the whole country …
■ ทั้งตัว /táng dtua/ the whole of; all over
whole-grain bread ขนมปังธัญพืช /ka'nǒm·bpang tan·yá'pêut/ [BrE: whole meal bread] [loaf ก้อน /gâwn/ | slice แผ่น /pàenˢ*/ | piece ชิ้น /chín/]
whole note (in music) โน้ตตัวกลม *◊ /nóht dtua glom/ [clf. ตัว /dtua/]
wholeheartedly อย่างเต็มใจ /yàang dtem·jai/ with complete sincerity and commitment
wholesale ขายส่ง /kǎai sòng/
■ เหมา /mǎo/ to buy or sell in lots; purchase wholesale
wholesome (1) ดีต่อสุขภาพ /dee dtàw sòokˢ·ka'pâap/ conducive to good health
wholesome (2) # conducive to moral goodness #No Thai equivalent
wholly ครบ /króp/ completely, fully, entirely *var. ครบถ้วน /króp tûan/
whom, whom? ใคร /krai/ an object of a verb or preposition
■ คนไหน /kon nǎi/ which person
■ ผู้ใด /pûu dai/ who?, whom? (eleg.)
whooping cough ไอกรน /ai gron/ pertussis *full โรคไอกรน /rôhk ai·gron/
whore
■ โสเภณี /sǒh·peh·nee/ prostitute [person คน /kon/]
■ ดอกทอง /dàwk tawng/ slut, whore, skank (abusive/vulgar insult) ~ lit. "golden flower"
■ อีดอก /ee dàwk/ Whore! *var. อีดอกทอง /ee dàwk tawng/
whorehouse ซ่องโสเภณี /sâungˢ sǒh·peh·nee/ brothel *var. ซ่อง /sâungˢ/ [clf. ซ่อง /sâungˢ/]
whose, whose? ของใคร /kǎwng krai/ belongs to whom?
whose (rel. pron.) ซึ่ง /sêungˢ/ *var. ผู้ซึ่ง … /pûu sêungˢ/
why (conj.) เหตุผลที่ ... /hèht·pǒn têe .../ that cause or reason that ..., the reason why ...
why? (interrog.) ทำไม /tam·mai/ what for?, how come?
■ เพราะอะไร /práu: a'rai/ because of what?; why?
■ เพราะเหตุใด /práu: hèht dai/ because of what reason? (formal)
Why is it that … ? ทำไมถึง … /tam·mai těungˢ .../ How come …? ~ implies an explanation is expected
■ ทำไมถึงเป็นอย่างนี้ /tam·mai těungˢ bpen yàang née/ Why is it like this?
Why not? (1) ทำไมถึงไม่ได้ล่ะ /tam·mai těungˢ mâi·dâai* là*/ Tell me why not?
Why not? (2) ทำไมจะไม่ได้ล่ะ /tam·mai jà mâi·dâai* là*/ There's no reason not to ...! *var. ทำไมจะไม่ละ /tam·mai jà mâi là*/
wick, wicking ไส้ไก่ /sâi gài/ ~ lit. "chicken intestine" [clf. เส้น /sên*/]
■ ไส้ตะเกียง /sâi dta'giang/ lamp wick [clf. เส้น /sên*/]
■ ไส้เทียน /sâi tian/ candle wick [clf. เส้น /sên*/]
wicked ชั่ว /chûa/
■ ร้ายกาจ /ráai gàat/ insidious, diabolical, malevolent, wicked, heinous
■ เลวทราม /leow saam/ vile, depraved, nefarious, sordid • contemptible, deplorable
■ อุบาทว์ /ù·bàat/ evil, fierce, wicked (formal)
■ จัญไร /jan·rai/ evil, wicked; damned, cursed
wicker หวาย /wǎai/ rattan
■ เก้าอี้หวาย /gâo·êe wǎai/ wicker chair [clf. ตัว /dtua/]
wicker basket ตะกร้าหวาย /dta'grâa wǎai/ [*container ใบ /bai/]
■ กระจาด /gra'jàat/ a shallow bamboo or rattan basket without a handle [*container ใบ /bai/]
wide กว้าง /gwâang/
■ กว้างขวาง /gwâang kwǎang/ large, roomy, wide, ample space
wide-angle (lens) มุมกว้าง /moomˢ gwâang/ *full เลนส์มุมกว้าง *◊ /lehn[s] moomˢ gwâang/
wide-eyed ตาโพลง /dtaa plohng/ *var. ตาเบิกโพลง /dtaa bə̀ək plohng/
■ ตาโต /dtaa dtoh/ wide-eyed; big eyes
■ ตาค้าง /dtaa káang/ wide-eyed; to stare (unblinking) as when stunned or captivated
wide open เปิดกว้าง /bpə̀ət gwâang/ fully open, opened wide
widely อย่างกว้างขวาง /yàang gwâang·kwǎang/
widely known เลื่องลือ /lêuang leu/ *var. เลื่องลือระบือไกล /lêuang leu ra'beu glai/
widespread แพร่หลาย /prâe lǎai/
■ สะพัด /sa'pát/ widespread, spread out, dispersed; widely talked about
widget วิดเจ็ต ◊ /wít·jèt/ desktop app
widow แม่ม่าย /mâe mâai/ *alt. spelling แม่หม้าย [person คน /kon/]
widowed ม่าย /mâai/ *alt. spelling หม้าย
*Note: Both ม่าย and หม้าย are accepted spellings for widow/widowed, with ม่าย being more common.
■ เป็นม่าย /bpen mâai/ widowed *alt. spelling เป็นหม้าย
■ ตกพุ่มม่าย /dtòk pôomˢ mâai/ to become widowed *alt. spelling ตกพุ่มหม้าย
widower พ่อม่าย /pâw mâai/ *alt. spelling พ่อหม้าย [person คน /kon/]
width ความกว้าง /kwaam gwâang/
wield ควง /kuang/ to wield or twirl (something) ostentatiously • brandish (a sword, club, etc.)
wife ภรรยา /pan·ra'yaa/ or /pan·yaa/ [person คน /kon/]
■ เมีย /mia/ life partner, mate (female) • (colloq.) wife [person คน /kon/]
■ คู่สมรส /kûu sǒm·rót/ spouse, partners in marriage [person คน /kon/]
■ แฟน ◊ /faen/ significant other • spouse, mate, boyfriend or girlfriend, etc. [person คน /kon/] *this is an example of a false-friend loanword
*Note: แฟน /faen/ refers to one's mate, significant other, or love interest (male or female) and is commonly used for both married and unmarried relationships. *derived from "fan" as admirer, suitor, aficionado
WiFi, Wi-Fi ไวไฟ ◊ /wai fai/
*Note: the Thai word ไวไฟ /wai·fai/ (same spelling) means flammable (combustible) ~ also inflammable (flammable)
wig วิก ◊ /wík/ *var. วิกผม *◊ /wík pǒm/ [clf. อัน /an/]
■ ผมปลอม /pǒm bplawm/ fake hair; hairpiece [clf. อัน /an/]
wiggle กระดุกกระดิก /gra'dòokˢ gra'dìk/ squirm
■ ดิ้น /dîn/ twist, writhe, move around, fidget
■ กระดิก /gra'dìk/ wag (a tail, a finger, etc.)
wild (1) ป่า /bpàa/ not domesticated or cultivated
■ ป่าเถื่อน /bpàa tèuan/ wild, untamed, barbaric, savage
wild (2) คึกคะนอง /kéukˢ ká'nawng/ high-spirited, exuberant, impetuous *var. คะนอง /ká'nawng/
■ พยศ /pa'yót/ wild, rebellious, unruly
■ เตลิด /dta'lə̀ət/ wild, run wild, hog-wild; amok; wildly irrational *var. เตลิดเปิดเปิง /dta'lə̀ət bpə̀ət bpəəng/
■ มั่ว /mûa/ haphazardly, randomly; wild, uncontrolled; e.g., a wild party (spoken)
wild animal สัตว์ป่า /sàt bpàa/ ~ lit. "forest animal" [species ชนิด /cha'nít/ | creature ตัว /dtua/]
○ wild boar หมูป่า /mǔu bpàa/ [clf. ตัว /dtua/]
○ wild bull วัวป่า /wua bpàa/ [clf. ตัว /dtua/]
○ wild cat แมวป่า /maew bpàa/ [clf. ตัว /dtua/]
○ wild elephant ช้างป่า /cháang bpàa/ [clf. ตัว /dtua/]
○ wild fowl ไก่ป่า /gài bpàa/ [species ชนิด /cha'nít/ | creature ตัว /dtua/]
wildfire ไฟป่า /fai bpàa/
wildlife สัตว์ป่า /sàt bpàa/ ~ lit. "forest animal" [species ชนิด /cha'nít/ | creature ตัว /dtua/]
wildly ~ without discipline, control or restraint
■ เตลิด /dta'lə̀ət/ crazily, wildly, amok; helter-skelter; completely out of control *var. เตลิดเปิดเปิง /dta'lə̀ət bpə̀ət bpəəng/
-98-
/...*/ An asterisk inside of a /pronunciation*/ field indicates the marked syllable is not pronounced as expected according to the Thai script.
Star icons tag featured words for their essential function in the Thai Language. The gold star marks a TOP-50 word.
The stacked-quote icon indicates the featured word has multiple meanings.
A cog icon indicates the featured word is an essential classifier, quantifier, modifier, particle, preposition, conjunction or auxiliary verb.
A puzzle piece icon indicates the featured word is a 'glue' word, used to construct compounds.
■ A black square or circle symbol is used to introduce a related word or a different sense or usage of the principle entry word.
◊ Loanword: The diamond symbol ◊ indicates the featured word is a foreign word or modern loanword (non-Chinese) ~ if starred like this *◊ the word is mixed Thai-and-loanword.
话 The character 话 identifies 'modern' Chinese loanwords (chiefly Teochew dialect) ~ if starred like this *话 the word is mixed Thai-and-Chinese loanword.
The food-and-drink icon indicates the featured word is a menu item or popular meal.
The map marker icon indicates the tagged word is the name of a place on a map.
The Thai flag identifies a Thai province.
The warning symbol indicates the word entry is vulgar or obscene and is inappropriate in most contexts.
Learn Thai Dictionary
©2021-2023 Greg Callahan and Sopit Suwan