English-Thai Dictionary
how อย่างไร /yàang rai/ *var. ยังไง /yang ngai/
■ เท่าไหร่ /tâo·rài/ how much *var. เท่าไร /tâo·rai/ or /tâo·rài*/
■ แค่ไหน /kâe nǎi/ to what extent, level or degree?
How? อย่างไร /yàang rai/ How do?, How to?, How so? *var. ยังไง /yang ngai/
■ ทำยังไง /tam yang·ngai/ How to ____? (do something/make something)
■ พูดยังไง /pûut yang·ngai/ How do you say ___? *var. พูดว่ายังไง /pûut wâa yang·ngai/
■ รู้สึกยังไง /rúu·sèukˢ yang·ngai/ How do you feel?
How are you? (1) สบายดีไหม /sa'baai dee mái*/ Are you well?
How are you? (2) เป็นยังไงบ้าง /bpen yang·ngai bâang/ How's it going? How are things? • What's up? *var. เป็นไงบ้าง /bpen ngai bâang/
How big (is) ? ใหญ่แค่ไหน /yài kâe nǎi/
How come …? ทำไมถึง … /tam·mai těungˢ .../ Why (is it like this?) How did it come to be? ~ implies an explanation is needed
How do you ...? (do something) ... อย่างไร /... yàang·rai/ How does one ...? (do something) *var. ยังไง /yang ngai/ ~ syntax: verb phrase + อย่างไร
○ How do you spell (the word) "___"? คำว่า " ___ " สะกดยังไง /kam wâa ___ sa'gòt yang·ngai/
How far (is it?) ไกลเท่าไหร่ /glai tâo·rài/ how distant
How far? แค่ไหน /kâe nǎi/ to what extent, level or degree?
■ เพียงไร /piang rai/ to what extent, to what degree; how much, how many, how far
How is/are ___ ? ... เป็นยังไง /... bpen yang·ngai/ *var. ... เป็นยังไงบ้าง /... bpen yang·ngai bâang/
Example: How is your Thai class? (Thai language studies) เรียนภาษาไทยเป็นยังไงบ้าง /rian paa·sǎa tai bpen yang·ngai bâang/
Example: How about your spouse/mate? How is he/she? แฟนของคุณเป็นยังไงบ้าง *◊ /faen kǎwng koonˢ bpen yang·ngai bâang/
how long (1) นานเท่าไหร่ /naan tâo·rài/ (of time spent)
how long (2) ยาวเท่าไหร่ /yaao tâo·rài/ (of length, distance)
how many? กี่ /gèe/ ~ syntax: กี่ + classifier
■ มีกิ่ ... /mee gèe .../ how many … are there? • how many … do you have?
■ เท่าไหร่ /tâo·rài/ how much? how many? *var. เท่าไร /tâo·rai/ or /tâo·rài*/
how much? (1) เท่าไหร่ /tâo·rài/ *var. เท่าไร /tâo·rai/ or /tâo·rài*/
■ ราคาเท่าไหร่ /raa·kaa tâo·rài/ How much does it cost?
how much? (2) แค่ไหน /kâe nǎi/ to what extent, level or degree?
■ เพียงไร /piang rai/ to what extent, to what degree; how much, how many, how far
■ เพียงใด /piang dai/ how, how much, to what extent, how far
How nice! ดีจริง ๆ /dee jing~jing/
■ ก็ดีนะ /gâu·dee ná/ That's good (too!) • How nice is that.
How old are/is ___? อายุเท่าไหร่ /aa·yú: tâo·rài/ ~ syntax: subject + อายุเท่าไหร่
How's it going? เป็นยังไงบ้าง /bpen yang·ngai bâang/ How's it going? How are things? • What's up? *var. เป็นไงบ้าง /bpen ngai bâang/
■ ว่าไง /wâa ngai/ What's up? What do you say?
howdah (Arabic) กูบ /gùup/ a rider's seat/carriage on the back of an elephant *var. กูบช้าง /gùup cháang/ [clf. หลัง /lǎng/]
however (1) แต่ /dtàe/ but *var. แต่ว่า /dtàe wâa .../
■ แต่ทว่า /dtàe ta'wâa .../ but, if; however; on the other hand, whereas
however (2) อย่างไรก็ตาม /yàang·rai gâu·dtaam/ nevertheless *var. ยังไงก็ตาม /yang·ngai gâu·dtaam/
■ อย่างไรก็ดี /yàang·rai gâu·dee/ even so, however, anyhow, nevertheless, at any rate *var. ยังไงก็ดี /yang·ngai gâu·dee/
however many เท่าใด /tâo dai/
however much เท่าใด /tâo dai/
■ เท่าไหร่ /tâo·rài/ however much, so much *var. เท่าไร /tâo·rai/ or /tâo·rài*/ ~ often used in the negative: "No so much; not very"
howl (as a dog or wolf howls or bays) หอน /hǎwn/ *var. เห่าหอน /hào hǎwn/
HTML เอชทีเอ็มแอล (HTML) ◊ /ét*~tee~em~aelˢ/ Hypertext Markup Language
Hua Lamphong (RR Station) หัวลำโพง /hǔa lam·pohng/ *var. สถานีหัวลำโพง /sa'tǎa·nee hǔa lam·pohng/
hub (1) ศูนย์ /sǔun/ center *var. ศูนย์กลาง /sǔun glaang/ *ศูนย์ also means "zero"
hub (2) ดุมล้อ /doomˢ láw/ wheel hub
hub (3) ฮับ ◊ /háp/ an attachment hub (for cables)
hubcap ฝาครอบดุมล้อ /fǎa krâwp doomˢ láw/
hue สี /sěe/ color *var. สีสัน /sěe sǎn/
hug (n.) การกอด /gaan gàwt/
hug (v.) กอด /gàwt/
■ อ้อมกอด /âwm gàwt/ to embrace, hug
huge ใหญ่โต /yài dtoh/
■ เบ้อเริ่มเทิ่ม /bə̂ə rə̂əm tə̂əm/ huge, enormous, immense, jumbo (spoken) *var. เบ้อเริ่ม /bə̂ə rə̂əm/
■ เบ้อเร่อ /bə̂ə·rə̂ə/ huge, enormous, immense, jumbo (spoken) *var. เบ้อเร่อเท่อ /bə̂ə·rə̂ə tə̂ə/
■ มหึมา /má'hèuˢ·maa/ enormous, gigantic, huge, gargantuan, immense, tremendous
■ โคร่ง /krôhng/ big, huge; oversized
hugely ขนานใหญ่ /ka'nǎan yài/ massively; on a grand scale
Huh! ~ excl. at the end of a sentence suggesting surprise, disbelief or to indicate the speaker is unimpressed.
Huh? ~ excl. at the end of a sentence to request agreement or to ask someone to repeat what they just said
■ อะไรนะ /a'rai ná/ What did you say? What was that (you said) ?
■ อะไรวะ /a'rai wá:/ What was that? What do you want? (impolite) ~ implies being annoyed
hula (dance) ระบำฮาวาย *◊ /ra'bam haa·waai/ Hawaiian dance
hula hoop ฮูลาฮูป ◊ /huu·laa húup*/
hull (of a boat) ลำเรือ /lam reua/ [clf. ลำ /lam/]
hum (v.) ฮัม ◊ /ham/ to hum a melody *var. ฮัมเพลง *◊ /ham plehng/
hum, humming (sound) เสียงหึ่ง ๆ /sǐang hèungˢ~hèungˢ/ a droning, humming or buzzing sound
human (adj.) เป็นมนุษย์ /bpen ma'nóotˢ/ to be human
human, human being มนุษย์ /ma'nóotˢ/ [person คน /kon/]
■ คน /kon/ a person, a human being; people
human body ร่างกาย /râang gaai/
human nature ธรรมชาติมนุษย์ /tam·ma'châat ma'nóotˢ/
human relations มนุษยสัมพันธ์ /ma'nóotˢ·sa'yá'sǎm·pan/
human rights สิทธิมนุษยชน /sìt·tí: ma'nóotˢ·sa'yá'chon/
human trafficking การค้ามนุษย์ /gaan·káa ma'nóotˢ/
■ การค้าทาส /gaan·káa tâat/ slave trade
humane, humanitarian มีมนุษยธรรม /mee ma'nóotˢ sa'yá'tam/
■ มีเมตตากรุณา /mee mêht·dtaa ga·ru'naa/ having or showing compassion, mercy, or benevolence
■ ใจบุญ /jai boonˢ/ charitable; benevolent; philanthropic
humanitarian (n.) ผู้มีมนุษยธรรม /pûu mee ma'nóotˢ·sa'yá'tam/ [person คน /kon/]
■ คนใจบุญ /kon jai·boonˢ/ a charitable, benevolent person; a philanthropist, humanitarian [person คน /kon/]
humanities มนุษยศาสตร์ /ma'nóotˢ·sa'yá'sàat/ [subject/field วิชา /wí·chaa/]
humanity มนุษยชาติ /ma'nóotˢ·sa'yá'châat/ mankind
humble ถ่อมตัว /tàumˢ* dtua/
■ เจียมตัว /jiam dtua/ unassuming, humble; modest
■ อ่อนน้อม /àwn náwm/ deferential, respectful, humble, mindful (esp. of one's elders)
humbly เจียม /jiam/
humerus กระดูกต้นแขน /gra'dùuk dtôn kǎen/ upper arm bone [clf. ท่อน /tâwn/]
humid ชื้น /chéun/
■ ร้อนชื้น /ráwn chéun/ hot and humid (muggy)
■ อากาศชื้น /aa·gàat chéun/ muggy, humid weather
■ อบอ้าว /òp âao/ hot, stuffy, stifling, oppressive (weather) *var. ร้อนอบอ้าว /ráwn òp âao/
humidity ความชื้น /kwaam chéun/
■ ความชื้นสัมพัทธ์ /kwaam chéun sǎm·pát/ relative humidity
humiliate ทำให้ขายหน้า /tam hâi kǎai nâa/ cause to "lose face"
■ ฉีกหน้า /chèek nâa/ to humiliate; shame; disgrace; insult
■ สบประมาท /sòp bpra'màat*/ insult, affront, humiliate; slander, defame
humiliated
■ เสียหน้า /sǐa nâa/ to lose face
■ ขายหน้า /kǎai nâa/ to "lose face"; to be humiliated, ashamed, insulted ~ lit. "sell-face"
humility ความถ่อมตัว /kwaam tàumˢ*·dtua/ humbleness
hummingbird ฮัมมิงเบิร์ด ◊ /ham·mîng*·bə́ə[r]t*/ *full นกฮัมมิงเบิร์ด *◊ /nók ham·mîng*·bə́ə[r]t*/ [clf. ตัว /dtua/ | group/flock ฝูง /fǔung/]
hummus ฮัมมัส ◊ /ham·mát/ paste with chickpeas, lemon, spices and tahini *var. ฮุมมุส ◊ /hóomˢ·móotˢ/
humor (1) อารมณ์ /aa·rom/ mood (state of mind) [BrE: humour]
■ อารมณ์ขัน /aa·rom kǎn/ humorous mood
humor (2) ความตลกขบขัน /kwaam dta'lòk kòp·kǎn/ funniness [BrE: humour]
humor (3) to yield to the wishes of someone in spite of the unreasonableness or foolishness of their demands
■ ตามใจ /dtaam jai/ to yield to the wishes (of) , to please
humorless ไม่มีอารมณ์ขัน /mâi mee aa·rom kǎn/ lacking a sense of humor [BrE: humourless]
humorous ขบขัน /kòp kǎn/ *var. ขัน /kǎn/
■ น่าขบขัน /nâa kòp·kǎn/ is/seems amusing, funny *var. น่าขัน /nâa kǎn/
■ ตลก /dta'lòk/ funny, comical, hilarious
■ ขำ /kǎm/ droll, witty, humorous, funny, cute (spoken)
hump (of a camel) หนอก /nàwk/ [clf. หนอก /nàwk/]
hump, humped (like a turtle back) หลังเต่า /lǎng dtào/ ~ lit. "turtle back" [clf. หลังเต่า /lǎng·kaa/]
hump (v.) เด้า /dâo/ (crude/vulgar) to hump, grind or thrust sexually or provocatively
hunch สังหรณ์ใจ /sǎng·hǎwn jai/ to sense, have a premonition
■ รู้แกว /rúu gaew/ to have an inkling; to have a hunch; to know someone's intentions
hunchbacked ค่อม /kâwm/ *var. หลังค่อม /lǎng kâwm/
■ หลังโกง /lǎng gohng/ to have a crooked back (esp. from a deformity)
hundred, hundreds ร้อย /ráwy/
■ หนึ่งร้อย /nèungˢ ráwy/ one hundred
■ หลักร้อย /làk ráwy/ hundreds place • (in) the hundreds
hundred million, hundreds of millions ร้อยล้าน /ráwy láan/
hundred thousand, hundreds of thousands แสน /sǎen/
*Note: ร้อยพัน ("hundred" "thousand") is not a valid construction in Thai
■ หลายแสน /lǎai sǎen/ several hundred thousand; hundreds of thousands
■ หลักแสน /làk sǎen/ hundred thousands place • (in) the hundred thousands
hundreds (1) หลักร้อย /làk ráwy/ (math) hundreds place • (in) the hundreds
hundreds (2) หลายร้อย /lǎai ráwy/ several hundred
hundredth ที่หนึ่งร้อย /têe nèungˢ ráwy/ (ordinal) the 100th
hung over, hung-over, hungover เมาค้าง /mao káang/
■ แฮงค์ ◊ /háeng[k]*/ "hang" (hangover) , to be hung-over (slang) *this is an example of a false-friend loanword
hunger (n.) ความหิว /kwaam hǐew/
hunger (v.) หิว /hǐew/ to hunger or thirst for
hungry หิว /hǐew/ *var. หิวข้าว /hǐew kâao/
■ หิวจัด /hǐew jàt/ extremely hungry
■ หิวโหย /hǐew hǒy/ to be hungry and weary (starving) (formal/eleg.)
hunt ล่า /lâa/
■ ล่าสัตว์ /lâa sàt/ to hunt animals; go hunting
■ ไล่ล่า /lâi lâa/ hunt; be in hot pursuit (e.g., a manhunt)
hunter ผู้ล่า /pûu lâa/ [person คน /kon/]
■ พราน /praan/ hunter, a big game hunter *var. นายพราน /naai praan/ [person คน /kon/]
hunting (for game animals) การล่าสัตว์ /gaan lâa sàt/
hurdle (n.)
■ อุปสรรค /òopˢ·bpa'sàk/ hindrance, snag, obstacle, hurdle
hurdle (v.) กระโดดข้าม /gra'dòht kâam/ jump over the top of
hurl
■ ขว้าง /kwâang/ to pitch, throw (overhand) , hurl, fling, toss
■ โยน /yohn/ to throw, pitch, toss, cast, hurl, fling, chuck
■ เหวี่ยง /wìang/ to hurl, fling, throw, cast (as one casts a net)
■ ปา /bpaa/ to throw, toss at, hurl
Hurrah!, Hurray! ~ an exclamation used to express triumphant joy
■ ไชโย /chai·yoh/ Bravo! Cheers! Hooray! Victory!
■ เย่ /yêh/ Yay!
hurricane เฮอริเคน ◊ /həə·rí·kehn/ *full พายุเฮอริเคน *◊ /paa·yú: həə·rí·kehn/ [clf. ลูก /lûuk/]
■ พายุหมุน /paa·yú: mǒonˢ/ cyclone, hurricane, typhoon [clf. ลูก /lûuk/]
hurried เร่งด่วน /rêng* dùan/ rushed
hurriedly อย่างรีบร้อน /yàang rêep ráwn/ *synonym: อย่างเร่งด่วน /yàang rêng* dùan/
hurry รีบ /rêep/
■ เร่งรีบ /rêng* rêep/ to rush; to hasten
■ รีบเร่ง /rêep rêng*/ to hurry, scurry; be in a big rush
■ รุด /róotˢ/ to move forward in a hurry, proceed without delay
Hurry up! รีบ ๆ /rêepˢ~rêep/ *var. รีบ ๆ หน่อย /rêepˢ~rêep nàwy/
■ เร็ว ๆ หน่อย /reo~reo nàwy/ Faster, please. Please hurry up!
■ เร่งมือ /rêng* meu/ Work harder/faster! Hurry up!
hurt (1) เจ็บ /jèp/ to feel pain *var. เจ็บปวด /jèp bpùat/
■ ปวด /bpùat/ ache, pain, sore; chronic pain *var. เจ็บปวด /jèp bpùat/
hurt (2) บาดเจ็บ /bàat jèp/ to be injured
■ เจ็บตัว /jèp dtua/ to get hurt; to hurt oneself
hurt (3) บาดใจ /bàat jai/ to feel hurt emotionally
■ น้อยใจ /náwy jai/ to feel slighted, offended, hurt or neglected; to be sensitive
■ เจ็บใจ /jèp jai/ hurt, offended; indignant, resentful
■ ช้ำใจ /chám jai/ heartsick ~ lit. "bruised heart"
hurt (4) ทำให้เจ็บ /tam hâi jèp/ to cause injury or pain
■ ทำร้าย /tam ráai/ to injure, assault, attack, maul, molest
■ บอบช้ำ /bàwp chám/ to injure, wound, hurt; black and blue
■ ทำร้ายจิตใจ /tam ráai jìt·jai/ to hurt one's feelings, cause emotional pain
hurtle ~ to move with great force and speed ; e.g., an asteroid hurtling through space
■ พุ่ง /pôongˢ/ to be propelled through the air at great speed
husband สามี /sǎa·mee/ [person คน /kon/]
■ ผัว /pǔa/ mate, life partner (male) • (colloq.) husband [person คน /kon/]
■ คู่สมรส /kûu sǒm·rót/ spouse, partners in marriage [person คน /kon/]
■ แฟน ◊ /faen/ significant other • spouse, mate, boyfriend or girlfriend, etc. [person คน /kon/] *this is an example of a false-friend loanword
*Note: แฟน /faen/ refers to one's mate, significant other, or love interest (male or female) and is commonly used for both married and unmarried relationships. *derived from "fan" as admirer, suitor, aficionado
husband and wife สามีภรรยา /sǎa·mee pan·ra'yaa/ [couple คู่ /kûu/]
■ ผัวเมีย /pǔa mia/ husband and wife (colloq.) [couple คู่ /kûu/]
hush (n.) ความเงียบ /kwaam ngîap/ a silence
Hush! จุ๊ ๆ /jú: jú:/ "Shhh!" (requesting or demanding silence) ~ typically said with a finger to the mouth gesture
■ เงียบ /ngîap/ Quiet!
hush money ค่าปิดปาก /kâa bpìt bpàak/
hush up ปิดปาก /bpìt bpàak/ gag, clam up, refuse to talk *var. ปิดปากเงียบ /bpìt bpàak ngîap/
husk (n.) เปลือก /bplèuak/ [clf. เปลือก /bplèuak/ | piece ชิ้น /chín/]
■ แกลบ /glàep/ rice chaff, rice hull
husk (v.) เอาเปลือกออก /ao bplèuak àwk/
hustle ~ to make strenuous efforts to obtain money or business, or to meet a deadline
■ เร่งรีบ /rêng* rêep/ to rush, hurry; to hasten
hut กระท่อม /gra'tâumˢ*/ shack, cabin, shanty [clf. หลัง /lǎng/]
■ กระต๊อบ /gra'dtáwp/ shack, cabin, shanty, hut [clf. หลัง /lǎng/]
■ ซุ้ม /sóomˢ/ a vendor's stall, booth or hut • a moveable or temporary enclosure with a roof [clf. ซุ้ม /sóomˢ/]
hyacinth (plant) ไฮยาซิน ◊ /hai·yaa·sin/ [plant ต้น /dtôn/ | flower ดอก /dàwk/]
hybrid (1) ลูกผสม /lûuk pa'sǒm/ (biology) crossbreed
■ พันธุ์ผสม /pan pa'sǒm/ mixed breed
hybrid (2) ไฮบริด ◊ /hai·brìt/ hybrid engine technology
hydraulic ไฮดรอลิก ◊ /hai·draw·lìk*/
hydraulic fluid น้ำมันไฮดรอลิก *◊ /nám·man hai·draw·lìk*/ hydraulic oil
hydrocarbon, hydrocarbons ไฮโดรคาร์บอน ◊ /hai·droh·kaa[r]·bâwn*/ [element ธาตุ /tâat/]
hydroelectric power ไฟฟ้าพลังน้ำ /fai·fáa pa'lang náam*/
hydrogen ไฮโดรเจน ◊ /hai·droh·jên*/ [element ธาตุ /tâat/]
hydrogen peroxide ไฮโดรเจนเพอร์ออกไซด์ ◊ /hai·droh·jên* pəə[r]·áukˢ*·saai[d]*/ used as a strong oxidizer, bleaching agent and disinfectant
hydrography อุทกศาสตร์ /ù·tók·gà'sàat/ the surveying bodies of water
hydrology อุทกวิทยา /ù·tók·gà'wít·ta'yaa/ the science of water resources
hyena ไฮยีน่า ◊ /hai·yee·nâa/ [clf. ตัว /dtua/]
hygiene สุขลักษณะ /sòokˢ·ka'lák·sa'nà:/
■ อนามัย /a·naa·mai/ sanitation, health, hygiene *var. สุขอนามัย /sòokˢ·ka·a'naa·mai/
■ ทันตานามัย /tan·dtaa·naa·mai/ dental hygiene
■ ความสะอาด /kwaam sà: àat/ cleanliness
hygienic ถูกหลักอนามัย /tùuk làk a·naa·mai/
■ ถูกสุขลักษณะ /tùuk sòokˢ·ka'lák·sa'nà:/ sanitary, hygienic
hygienist ~ dental specialist
■ ผู้ช่วยทันตแพทย์ /pûu·chûay tan·dta'pâet/ dental assistant [person คน /kon/]
hymn เพลงสวด /plehng sùat/ [clf. เพลง /plehng/]
hype ~ intensive publicity and/or exaggerated claims for something new
■ สร้างกระแส /sâang gra'sǎe/ to generate "buzz"; to hype something or someone; create a sensation
hyper, hyper- ไฮเปอร์ ◊ /hai·bpəə[r]/
hyperactive ไฮเปอร์ ◊ /hai·bpəə[r]/ abnormally or extremely active
hyperbole (grammar) อธิพจน์ /à·tí·pót/
hyperlink ไฮเปอร์ลิงก์ ◊ /hai·bpəə[r]·líng[k]*/ *short. ลิงก์ ◊ /líng[k]*/
hypertension ความดันเลือดสูง /kwaam·dan lêuat sǔung/ high blood pressure *full โรคความดันเลือดสูง /rôhk kwaam·dan lêuat sǔung/
■ ความดันโลหิตสูง /kwaam·dan loh·hìt sǔung/ hypertension (formal) *full โรคความดันโลหิตสูง /rôhk kwaam·dan loh·hìt sǔung/
hyphen ยัติภังค์ /yát·dtì·pang/ a dash (-) *full เครื่องหมายยัติภังค์ /krêuang·mǎai yát·dtì·pang/
hypnosis การสะกดจิต /gaan sa'gòt jìt/
hypnotism การสะกดจิต /gaan sa'gòt jìt/
hypnotize สะกดจิต /sa'gòt jìt/ [BrE: hypnotise]
hypochondria (psychology) ไฮโปคอนเดรีย ◊ /hai·bpoh·kaun·dria/ obsession with irrational or imaginary health concerns
hypocrisy ~ actions, behavior or speech that is contrary to one's stated or professed beliefs or moral standards
■ การเสแสร้ง /gaan sěh·sâeng/ pretense, sham, deception, double-dealing
hypocrite
■ คนเสแสร้ง /kon sěh·sâeng/ a phony, pretender [person คน /kon/]
hypocritical
■ หน้าไหว้หลังหลอก /nâa wâai* ~ lǎng làwk/ to be hypocritical, to say one thing but mean another
■ ปากว่าตาขยิบ /bpàak wâa ~ dtaa ka'yìp/ to be hypocritical, to say one thing but mean another
■ มือถือสากปากถือศีล /meu těu sàak ~ bàak těu sěen/ to be hypocritical, to say one thing but mean another ~ implies negative actions/behavior/words
hypodermic needle เข็มฉีดยา /kěm chèet yaa/ [clf. อัน /an/]
hypotension ความดันโลหิตต่ำ /kwaam·dan loh·hìt dtàm/ low blood pressure
hypothermia ภาวะตัวเย็นเกิน /paa·wá: dtua yen gəən/ dangerously low body temperature
hypothesis สมมติฐาน /sǒm·móotˢ·dtì·tǎan/
hypothesize ตั้งสมมติฐาน /dtâng sǒm·móotˢ·dtì·tǎan/ [BrE: hypothesise]
■ สร้างทฤษฎี /sâang trít·sa'dee/ to theorize (that) (formal)
hypothetical โดยสมมุติ /doy sǒm·móotˢ/
hysteria (1) ฮิสทีเรีย ◊ /hís·tee·ria/ (psychology) a psychological disorder that exhibits physical symptoms (somatization)
hysteria (2) exaggerated or irrational fear, emotion or excitement that spreads throughout a group
■ ในความบ้าคลั่ง /nai kwaam bâa klâng/ in a mad frenzy
■ ผวา /pa'wǎa/ shocked, scared, frightened • wide-spread fear, panic, hysteria
hysterical ~ uncontrolled emotional outburst
■ ตีโพยตีพาย /dtee poy dtee paai/ go into hysterics, go crazy, make a scene
I, i (alphabet) ไอ ◊ /ai/
■ ตัวไอ *◊ /dtua ai/ the letter I, i
*Note: the Thai word ไอ /ai/ (same spelling) functions as (1) a Thai vowel, (2) vapor or steam, and (3) to cough
I (pronoun)
I, me (pronoun)
ฉัน /chǎn/ or /chán*/ I, me (feminine or gender-neutral ~ polite/formal)
ผม /pǒm/ I, me (masculine ~ polite/formal) *ผม also means "hair" (human scalp)
Notes: Terms of address (pronouns, nicknames, kinship terms, titles, honorifics, etc.)
1. In Thai, terms of address are highly context dependent, sometimes class and gender dependent, and range from highly formal to crude/vulgar. Written terms are often not interchangeable with spoken terms.
2. In conversational speech nicknames or kinship terms (e.g., พี่, น้อง, แม่, พ่อ, ป้า, ลุง, etc.) are typically used in place of personal pronouns.
3. Titles, ranks or professions (e.g., ครู, อาจารย์, หมอ, etc.) are often used in place of personal pronouns in school or the workplace.
4. In casual speech terms of address can be omitted entirely when the subject/object is understood.
*Additional terms of address that function as first-person pronouns follow:
■ ดิฉัน /dì·chǎn/ or /dì·chán*/ I, me (feminine ~ very formal)
■ กระผม /gra'pǒm/ I, me (masculine ~ very formal)
■ ข้าพเจ้า /kâa·pa'jâao*/ I, me (very formal or ceremonial) *used in formal speeches and official documents
■ เรา /rao/ I, me (informal) *used among friends (gender-neutral but used mostly by females) ~ chiefly means "we" or "us"
■ กู /guu/ I, me (crude, colloq./familiar) *used among close friends, otherwise vulgar ~ paired with มึง "you"
■ เค้า /káo/ I, me (friendly, informal, affectionate) *used among friends (mostly by females) ~ paired with ตัวเอง
■ หนู /nǔu/ I, me (polite/deferential) *used by children and young women speaking to adults or authority figures *also means mouse or rat
■ โยม /yohm/ I, me (holy language) *used by laypeople when speaking to monks
■ อาตมา /àat·dta'maa/ I, me (holy language) *used by monks ~ paired with โยม (layperson)
■ ข้า /kâa/ I, me (informal, archaic) *used among friends and in some movie dialogs ~ paired with เอ็ง ~ lit. "servant/slave"
■ อั๊ว 话 /úa/ I (Chin.) ~ paired with ลื้อ (Chin.)
■ ไอ ◊ /ai/ I (slang/English) *mixed-tinglish or teen-speak ~ paired with ยุ
I don't know. ไม่รู้ /mâi rúu/ *the pronoun is typically omitted when context is understood
■ ไม่ทราบ /mâi sâap/ I don't know. (formal)
■ ก็ไม่รู้สินะ /gâw mâi rúu sì·ná/ I [just] don't know. I have no idea. (spoken)
■ ไม่รู้เหมือนกัน /mâi rúu měuan·gan/ I don't know. (either/likewise) ~ used when responding to a question
■ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน /chán* gâw* mâi rúu měuan·gan/ I don't know (either.) • Your guess is as good as mine.
I love you. ฉันรักคุณ /chán* rák koonˢ/
■ ฉันรักเธอ /chán* rák təə/ I love you; I am in love with you (common in love songs, TV and theater)
I'm sorry ขอโทษ /kǎw tôht/ *the pronoun is typically omitted when context is understood
■ ขออภัย /kǎw a'pai/ Pardon me/us. (formal)
■ โทษที /tôht tee/ Sorry about that!; 'scuse me! (spoken/informal) *a colloq. variation of ขอโทษ
i.e. (namely) นั่นคือ ... /nân keu .../
■ ได้แก่ … /dâi gàe .../ including …, consisting of … *used to introduce a list
I.T. (computer department) ไอที ◊ /ai~tee/ Information Technology
■ เทคโนโลยีสารสนเทศ *◊ /ték*·noh·loh·yee sǎa·ra'sǒn·têht/ Information Technology
ibuprofen ไอบูโพรเฟน ◊ /ai·buu·proh·fên*/ pain reliever [tablet เม็ด /mét/ | pill strip แผง /pǎeng/]
IC ไอซี ◊ /ai~see/ integrated circuit
ice น้ำแข็ง /nám kǎengˢ/
■ น้ำแข็งก้อน /nám·kǎengˢ gâwn/ ice cube, ice cubes [clf. ก้อน /gâwn/]
"ice" (slang) crystal meth ไอซ์ ◊ /ái[s]*/ *full ยาไอซ์ *◊ /yaa ái[s]*/
ice age ยุคน้ำแข็ง /yóokˢ nám·kǎengˢ/
ice bucket กระติกน้ำแข็ง /gra'dtìk nám·kǎengˢ/ [*container ใบ /bai/]
■ ถังน้ำแข็ง /tǎng nám·kǎengˢ/ ice bucket, cooler, ice chest [clf. ถัง /tǎng/ | container ใบ /bai/]
ice-cold เย็นฉ่ำ /yen chàm/ very cold; icy, frosty cold
■ เย็นเหมือนน้ำแข็ง /yen měuan nám·kǎengˢ/ cold as ice
ice cream ไอศกรีม ◊ /ai·sà'greem/ *alt. spelling ไอศครีม ◊ /ai·sà'kreem/
■ ไอติม ◊ /ai·dtim/ "i dtim" ~ a colloquial/traditional word for ice cream
*Note: ไอติม is also a Thai nickname "Itim"
ice cream cone ไอศกรีมโคน ◊ /ai·sà'greem kohn/ ice cream cone *colloq. var. ไอติมโคน ◊ /ai·dtim kohn/
ice cream sundae ไอศกรีมซันเด ◊ /ai·sà'greem san·deh/ or /ai·sà'greem san·dêh*/ ice cream sundae
ice cube, ice cubes น้ำแข็งก้อน /nám·kǎengˢ gâwn/ [clf. ก้อน /gâwn/]
ice hockey ฮอกกี้น้ำแข็ง *◊ /háwk·gêe nám·kǎengˢ/ *synonym: ไอซ์ฮอกกี้ ◊ /áis* háwk·gêe/
ice pack ประคบน้ำแข็ง /bpra'kóp nám·kǎengˢ/
ice pop (frozen desert) [BrE: ice lolly, lolly]
■ ไอศกรีมแท่ง *◊ /ai·sà'greem tâengˢ*/ ice cream bar, ice cream on a stick
■ ไอติมแท่ง *◊ /ai·dtim tâengˢ*/ ice cream bar, ice cream on a stick (colloq.)
ice rink ลานสเก็ตน้ำแข็ง *◊ /laan sa'gét* nám·kǎengˢ/ [clf. ลาน /laan/ | place แห่ง /hàengˢ*/]
ice skate (v.) เล่นสเก็ตน้ำแข็ง *◊ /lên* sa'gét* nám·kǎengˢ/
ice skate, ice skates (n.) สเก็ตน้ำแข็ง *◊ /sa'gét* nám·kǎengˢ/ [clf. อัน /an/ | pair คู่ /kûu/ | side ข้าง /kâang/]
ice skating สเก็ตน้ำแข็ง *◊ /sa'gét* nám·kǎengˢ/ [clf. อัน /an/ | pair คู่ /kûu/ | side ข้าง /kâang/]
■ สเก็ตลีลา *◊ /sa'gét* lee·laa/ figure skating
ice water (for drinking) น้ำใส่น้ำแข็ง /náam* sài nám·kǎengˢ/
■ น้ำเย็น /náam* yen/ cold water (refrigerated or iced)
iceberg ภูเขาน้ำแข็ง /puu·kǎo nám·kǎengˢ/ [clf. ลูก /lûuk/]
icebox ถังน้ำแข็ง /tǎng nám·kǎengˢ/ cooler, ice chest [clf. ถัง /tǎng/ | container ใบ /bai/]
iced coffee กาแฟเย็น *◊ /gaa·fae yen/
iced tea ชาเย็น /chaa yen/
■ ชาเย็น /chaa yen/ Thai tea, Thai iced tea (sweetened with sugar and condensed milk and topped with evaporated milk) *var. ชานมเย็น /chaa nom yen/
■ ชามะนาว /chaa ma'naao/ lime iced tea
icing ไอซิ่ง ◊ /ái*·sîng/ *full น้ำตาลไอซิ่ง *◊ /nám·dtaan ái*·sîng/
■ น้ำตาลไอซิ่ง *◊ /nám·dtaan ái*·sîng/ confectioners' sugar [BrE: icing sugar] *short ไอซิ่ง ◊ /ái*·sîng/
icon ไอคอน ◊ /ai·kâwn*/ [clf. อัน /an/]
■ สัญรูป /sǎn·yá'rûup/ icon, emoticon, symbol [clf. อัน /an/]
ICU ไอซียู ◊ /ai~see~yuu/ intensive care unit
ID (identification) ไอดี ◊ /ai~dee/ account credentials
ID card บัตรประจำตัว /bàt bpra'jam·dtua/ identification card [clf. ใบ /bai/]
■ บัตรประชาชน /bàt bpra'chaa·chon/ Thai citizen's ID card [clf. ใบ /bai/]
■ ใบต่างด้าว /bai dtàang dâao/ alien identification card [clf. ใบ /bai/]
idea ความคิด /kwaam kít/ thought, idea
■ แนวคิด /naew kít/ idea, concept, notion, thought
■ ข้อคิด /kâw kít/ point, a relevant thought, idea, concept, argument [clf. ข้อ /kâw/]
■ ไอเดีย ◊ /ai·dia/ idea, a thought or plan as to a possible course of action
ideal, ideals (n.) อุดมคติ /ù·dom ka'dtì:/ principles, standards
ideal (adj.) perfect but likely to be unattainable or unobtainable
■ สมบูรณ์ /sǒm·buun/ perfect, impeccable
■ เหมาะที่สุด /màu: têe·sòotˢ/ optimum, ideal, perfectly suited
idealism จิตนิยม /jìt ní·yom/ or /jìt·dta'ní·yom/
identical (1) เดียวกัน /diow gan/ one and the same *var. แบบเดียวกัน /bàep diow·gan/
identical (2) เหมือนกัน /měuan gan/ same as each other
■ เหมือนกันทุกอย่าง /měuan·gan tóokˢ yàang/ alike/the same in every way; identical
identical twins แฝดร่วมไข่ /fàet rûam kài/ twins developed from the same egg [pair คู่ /kûu/ | person คน /kon/]
■ แฝดแท้ /fàet táe/ identical twins (spoken) [pair คู่ /kûu/ | person คน /kon/]
■ แฝดเหมือน /fàet měuan/ identical twins (spoken) [pair คู่ /kûu/ | person คน /kon/]
identification card บัตรประจำตัว /bàt bpra'jam·dtua/ ID card [clf. ใบ /bai/]
■ บัตรประชาชน /bàt bpra'chaa·chon/ a Thai citizen's ID card [clf. ใบ /bai/]
identification number เลขประจำตัว /lêhk bpra'jam·dtua/
identify
■ บ่งชี้ /bòng chée/ to point out; indicate, specify; to identify
■ ชี้ตัว /chée dtua/ to identify someone; e.g., to point someone out in a police lineup
■ บอกชื่อ /bàwk chêu/ identify (the name of)
■ ระบุ /ra'bù:/ to identify, name, mention, specify
■ ระบุชื่อ /ra'bù: chêu/ to name, mention or identify someone by name
identity เอกลักษณ์ /èhk·ga'lák/
■ ลักษณะเฉพาะ /lák·sa'nà: cha'páu:/ unique or specific traits/characteristics; identity
identity theft การขโมยเอกลักษณ์ /gaan ka'moy* èhk·ga'lák/
ideology อุดมการณ์ /ù·dom·gaan/
■ ลัทธิ /lát·tí:/ belief, doctrine; faith; ideology [clf. ลัทธิ /lát·tí:/]
■ คตินิยม /ka'dtì·ní·yom/ ideology, tradition
idiom สำนวน /sǎm·nuan/ *var. สำนวนโวหาร /sǎm·nuan woh·hǎan/ [clf. สำนวน /sǎm·nuan/]
idiosyncrasy ~ a peculiar behavior, feature, or habit that is characteristic of an individual
■ นิสัยแปลก /ní·sǎi bplàek/ strange behavior, peculiar behavior *redup. นิสัยแปลก ๆ /ní·sǎi bplàek~bplàek/
idiot คนโง่ /kon ngôh/ a stupid person [person คน /kon/]
Idiot! ไอ้งั่ง /âi ngâng/ Moron! Fool! [person คน /kon/]
idiotic โง่ /ngôh/ stupid, dumb, foolish
■ ซื่อบื้อ /sêu bêu/ silly, foolish, inane, dumb, absurd, moronic (slang)
■ งั่ง /ngâng/ idiotic, foolish, stupid (spoken) • naïve
idle (1) เบามือ /bao meu/ idle hands (to have little to do)
idle (2) เดินเบา /dəən bao/ tick over, disengaged and running at low speed; e.g., an idling engine
idol (1) เทวรูป /teh·wá'rûup/ a graven image [clf. องค์ /ong/]
idol (2) an idolized person
■ ไอดอล ◊ /ai·dâwl*/ "idol" ~ a pop idol, fashion idol or Internet idol
■ ขวัญใจ /kwǎn·jai/ one that is a favorite, inspirational or idolized, a "darling"
idolize [BrE: idolise]
■ เทอดทูน /tə̂ət tuun/ worship, revere, idolize
if ถ้า /tâa/
■ หาก /hàak/ if, in case, providing that; supposing that … (formal) *var. หากว่า … /hàak wâa .../
■ ถ้าหาก /tâa hàak/ if, in case, providing that; supposing that … *usage ถ้าหากว่า … /tâa hàak wâa .../
■ ถ้าเกิด /tâa gə̀ət/ if (such and such happens) … ~ followed by a hypothetical conclusion *usage ถ้าเกิดว่า … /tâa gə̀ət wâa .../
■ แต่ทว่า /dtàe ta'wâa .../ but, if; however; on the other hand, whereas
if so ถ้าอย่างนั้น /tâa yàang nán/ if that is the case, ...
■ งั้น /ngán/ then (in that case) ... (spoken) *var. งั้นก็ ... /ngán gâw* .../
■ ถ้ายังไง /tâa yang·ngai/ if that's how it is; in any case … (spoken)
igloo อิกลู ◊ /ík*·luu/ snow hut/snow shelter *full กระท่อมอิกลู *◊ /gra'tâumˢ* ík*·luu/ [clf. หลัง /lǎng/]
ignite ติดไฟ /dtìt fai/ to combust
■ จุดไฟ /jòotˢ fai/ to light a fire
ignorance ความไม่รู้ /kwaam mâi rúu/ unawareness, lacking knowledge
■ อวิชชา /à'wít·chaa/ ignorance (in the Buddhist sense) (eleg.)
■ ความโง่ /kwaam ngôh/ stupidity
ignorant ~ unaware, lacking knowledge
■ ไม่รู้ /mâi rúu/ to not know
■ งมงาย /ngom ngaai/ naïve, gullible, foolish, ignorant;; have blind faith in (e.g., superstitions)
■ ไร้การศึกษา /rái gaan·sèukˢ·sǎa/ uneducated
ignore
■ ไม่เอาใจใส่ /mâi ao·jai·sài/ to disregard, ignore, overlook
■ เพิกเฉย /pə̂ək chə̌əy/ to ignore, neglect, pay no attention to
■ เมินเฉย /məən chə̌əy/ to pay no heed; ignore, disregard
■ เฉยเมย /chə̌əy məəy/ to be indifferent to, unconcerned
iguana อีกัวน่า ◊ /ee·gua·nâa/ *alt. spelling อิกัวนา ◊ /i·gua·nâa*/ [clf. ตัว /dtua/]
ill- (1) (prefix) in bad way or not suitable
■ ไม่ดี /mâi dee/ not good; bad; ill-
ill (2) ป่วย /bpùay/ sick *var. เจ็บป่วย /jèp bpùay/
■ ไม่สบาย /mâi sa'baai/ not well; not feeling well
■ เป็นโรค /bpen rôhk/ to have a disease; be sick, ill
■ เป็นไข้ /bpen kâi/ to have a fever; be feverish
■ เป็นหวัด /bpen wàt/ be sick with a cold
■ แพ้ /páe/ be ill due to sensitivity to foods, weather, environment factors, etc.
ill-mannered ไม่มีมารยาท /mâi mee maa·ra'yâat/
■ ไม่สุภาพ /mâi sù·pâap/ impolite
■ หยาบคาย /yàap kaai/ uncouth, rude, crude, vulgar; ill-mannered, ill-bred *var. หยาบ /yàap/
ill-tempered เจ้าอารมณ์ /jâo aa·rom/
ill-timed ผิดเวลา /pìt weh·laa/ bad or wrong timing
ill will ความไม่เป็นมิตร /kwaam mâi bpen mít/ dislike, malice, unfriendliness
■ ความเกลียดชัง /kwaam glìat·chang/ strong dislike; hatred; animosity
■ มุ่งร้าย /môongˢ ráai/ to bear ill will, malice; have bad intentions
illegal ผิดกฎหมาย /pìt gòt·mǎai/ against the law
■ เถื่อน /tèuan/ illicit, bootleg, unlawful
illegible อ่านไม่ออก /àan mâi àwk/
illegitimate child ลูกนอกสมรส /lûuk nâwk sǒm·rót/ a child born out of wedlock [person คน /kon/]
■ ลูกไม่มีพ่อ /lûuk mâi mee pâw/ a fatherless child, bastard [person คน /kon/]
■ บุตรนอกกฎหมาย /bòotˢ nâwk gòt·mǎai/ illegitimate child (formal) [person คน /kon/]
■ บุตรนอกสมรส /bòotˢ nâwk sǒm·rót/ child born out of wedlock, bastard (formal)
illicit เถื่อน /tèuan/
■ ผิดกฎหมาย /pìt gòt·mǎai/ illegal
illiterate อ่านไม่ออกเขียนไม่ได้ /àan mâi àwk kǐan mâi·dâai*/ cannot read, cannot write
■ ไม่รู้หนังสือ /mâi rúu nang*·sěu/ uneducated, illiterate
illness ความเจ็บป่วย /kwaam jèp·bpùay/
■ การเจ็บป่วย /gaan jèp·bpùay/ sickness, illness
■ โรค /rôhk/ disease, sickness, malady, syndrome ~ classifier for diseases, maladies, syndromes
■ ไข้ /kâi/ illness (colloq.)
-43-
/...*/ An asterisk inside of a /pronunciation*/ field indicates the marked syllable is not pronounced as expected according to the Thai script.
Star icons tag featured words for their essential function in the Thai Language. The gold star marks a TOP-50 word.
The stacked-quote icon indicates the featured word has multiple meanings.
A cog icon indicates the featured word is an essential classifier, quantifier, modifier, particle, preposition, conjunction or auxiliary verb.
A puzzle piece icon indicates the featured word is a 'glue' word, used to construct compounds.
■ A black square or circle symbol is used to introduce a related word or a different sense or usage of the principle entry word.
◊ Loanword: The diamond symbol ◊ indicates the featured word is a foreign word or modern loanword (non-Chinese) ~ if starred like this *◊ the word is mixed Thai-and-loanword.
话 The character 话 identifies 'modern' Chinese loanwords (chiefly Teochew dialect) ~ if starred like this *话 the word is mixed Thai-and-Chinese loanword.
The food-and-drink icon indicates the featured word is a menu item or popular meal.
The map marker icon indicates the tagged word is the name of a place on a map.
The Thai flag identifies a Thai province.
The warning symbol indicates the word entry is vulgar or obscene and is inappropriate in most contexts.
Learn Thai Dictionary
©2021-2023 Greg Callahan and Sopit Suwan